index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 333
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 333 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-24)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17'''
§ 18'''
§ 4'
15
--
menaḫḫanda=ma=kan
DINGIR
-
⌈
LUM
⌉
[
...
]
15
A
Vs. I 13'
me-na-aḫ-ḫa-an-da-ma-kán
DINGIR
-
⌈
LUM
⌉
[
...
]
16
--
[
...
]
dagān
ēšzi
16
A
Vs. I 13'
[
...
]
Vs. I 14'
da-ga-a-an
e-eš-zi
17
--
nu
ma
?
-
[
...
]
17
A
Vs. I 14'
nu
⌈
ma
?
⌉
-
[
...
]
18
--
[
...
]
ḫamankan
2
18
A
Vs. I 14'
[
...
]
Vs. I 15'
ḫa-ma-an-
⌈
kán
⌉
19
--
namma=ššan
[
...
]
19
A
Vs. I 15'
nam-ma-aš-ša-an
[
...
]
20
--
nu=šši
[
...
]
-ezzi
?
20
A
Vs. I 16'
nu-
⌈
uš
⌉
-ši
[
_
]
x-x-
⌈
ez
?
-zi
?
⌉
21
--
e
?
-
[
...
]
21
A
Vs. I 16'
⌈
e
?
⌉
-
[
...
]
22
--
[
...
]
22
A
Vs. I 17'
x
[
...
]
x
[
_
]
x
[
_
]
x
[
_
]
x
x
[
...
]
23
--
[
i
]
škišaš=
⌈
ma=šši
⌉
EGIR
-a
[
n
?
...
]
23
A
Vs. I 18'
[
i
]
š-
⌈
ki-ša
⌉
-aš-
⌈
ma-aš-ši
⌉
EGIR
-a
[
n
?
...
]
24
--
[
1
]
DUG
MÊ
=ya=šši
awan
[
...
]
24
A
Vs. I 19'
[
1
]
DUG
ME-E
-ya-aš-ši
a-wa-an
[
...
]
¬¬¬
§ 4'
15
--
Gegenüber aber [ ... ] die Gottheit [ ... ]
16
--
[ ... ] sitzt auf dem Boden.
17
--
und [ ... ]
18
--
[ ... ] (ist
?
) verbunden.
19
--
Dann [ ... ]
20
--
[ ...]t ihm [ ... ]
21
--
[ ... ]
22
--
[ ... ]
23
--
Hinte[r] den [R]ücken aber [ ... ] ihm [ ... ]
24
--
und [ ... ] ihm [ein] Gefäß (mit) Wasser [ ... ]
2
Oder zu vorherigem Kolon?
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-24